La Nuit des idées à l'EHESS
dans le cadre du cycle
Éditer les sciences sociales aujourd'hui et du séminaire
Penser en plusieurs langues. Éditer des traductions en sciences humaines et sociales
Un mot pour un autre ? La valeur de la traduction
Jeudi 31 janvier, 17h-20h
Quelle est la valeur – symbolique et économique – de la traduction, et plus spécifiquement de la traduction en sciences humaines et sociales ?
Cette question prend un sens particulier dans le milieu universitaire, où la reconnaissance du traducteur, à la différence du chercheur et de l’auteur, dépend de la place qu’on accorde à la traduction dans la pratique de recherche ou comme pratique de recherche à part entière.
Comment s’organise le champ entre les différents types d’acteurs : traductrices et traducteurs professionnels formés à la recherche, chercheurs confirmés s’adonnant à la traduction ou collectifs engagés dans un travail de traduction collaboratif ? La distinction passe aussi par le statut accordé au « travail » du traducteur, à sa rémunération et à son efficacité, notamment à l’ère des logiciels de traduction automatique. La traduction est-elle une marchandise comme les autres dépendant des marchés universitaires ? Pourrait-on imaginer des logiques et circuits alternatifs ?
Avec
Lucy Garnier, traductrice français / anglais,
Isabelle Kalinowski, sociologue, germaniste et traductrice allemand / français (CNRS / Pays germaniques),
Olivier Mannoni, traducteur allemand / français,
Thierry Poibeau, informaticien et linguiste (CNRS / LaTTiCe),
Séverine Sofio, sociologue (CNRS / CRESPPA), rédactrice en chef de la revue
Biens symboliques, Andromeda Tait, traductrice français / anglais (ATESS)
Lieu : Amphithéâtre François-Furet, EHESS, 105 boulevard Raspail, 75006 Paris
- Dans le cadre du cycle "Éditer les sciences sociales aujourd'hui", débat Politiques et savoirs de la traduction le mardi 21 mars 2017 de 17h à 20h
- Les revues de sciences sociales : internationalisation et politiques de traduction
Avec
Étienne Anheim, historien, directeur de la rédaction des
Annales HSS, Philippe Minard, historien, directeur de la rédaction de la
Revue d’histoire moderne & contemporaine, Rainer Maria Kiesow, juriste et historien, éditeur de
Grief. Revue sur les mondes du droit
- Les savoirs de la traduction entre le français et l'arabe
Avec
Ghazi Berro, éditeur et traducteur, not. de la trilogie
Faire des sciences sociales (Éd. de l’EHESS, 2012), Al Farabi, Beyrouth
, Nisrine al-Zahre, traductologue et traductrice, EHESS
, Franck Mermier, anthropologue, CNRS (IIAC- LAUM)
, Randa Baas, traductrice de sciences sociales, Damas
Lieu : Amphithéâtre François-Furet, EHESS, 105 boulevard Raspail, 75006 Paris
- Dans le cadre du cycle "Éditer les sciences sociales aujourd'hui", à l'occasion de la venue d'une délégation d'éditeurs allemands en sciences humaines et des rencontres de traducteurs "Penser en Langues/in Sprachen denken", les Éditions de l'EHESS en partenariat avec l'Institut Français et la FMSH ont eu le plaisir de vous inviter le mardi 15 mars 2016 de 18h à 20h à la table ronde :
Circulation des sciences sociales entre la France et l'Allemagne : quels héritages et quelles dynamiques aujourd'hui ?
Si les traductions entre le français et l'allemand peuvent être considérées à certains égards comme abondantes dans le domaine de la philosophie, elles sont plus limitées dans d'autres disciplines comme l'histoire ou la sociologie. En réalité, la circulation transnationale des textes présente dans tous les champs du savoir des décalages, des impasses, des distorsions (parfois fécondes) mais aussi de grands oublis. Le regard sur la longue durée permet-il d'éclairer les échanges contemporains ? Quel(s) rôle(s) y jouent les traditions intellectuelles, les transferts culturels, les cadres sociaux et économiques ou encore les attente supposées du public ?
Avec
Gisèle Sapiro,
Michel Espagne,
Jakob Vogel,
Rainer Maria Kiesow,
Bénédicte Savoy. Animé par
Franziska Humphreys
- Éditer les sciences sociales aujourd’hui ?
Mardi 30 mars 2010, Salon du livre de Paris 2010
Inflation éditoriale, ventes de plus en plus difficiles, succès des essais aux dépens des ouvrages scientifiques : comment, pourquoi et pour qui publie-t-on la recherche en sciences humaines aujourd’hui ? Cette question concerne chercheurs et acteurs du livre.
Christophe Prochasson, historien et directeur des Éditions de l'EHESS, Pierre Judet de La Combe, philologue